Katakana - Dia 6
Importante: se você está chegando neste site pela primeira vez, comece pela postagem mais antiga (menu lateral direito). Curta a comunidade no Facebook para estar sempre atualizado!
O カタカナ é um conjunto de símbolos com sons iguais aos do ひらがな (mas com alguns sons adicionais) utilizado para referenciar palavras estrangeiras. Os sons procuram aproximar a pronúncia (e não a escrita) de forma que os japoneses possam pronunciar as palavras.
Devido a isto, as palavras escritas em カタカナ acabam ficando levemente diferentes das palavras originais (ou bem diferente, dependendo da palavra). Alguns exemplos:
CENTREAIR (nome do aeroporto de Nagoya) - セントレア (centorea)
BRASIL - ブラジル (burajiru)
CHOCOLATE - チョコレート (chocoreto)
A LA CARTE - アラカルト (arakaruto)
Nomes de estrangeiros também são escritos em カタカナ:
CARLOS - カルロス (carurosu)
FERNANDA - フェルナンダ (ferunanda)
RONALDO - ロナルド (ronarudo)
Nomes de países também são escritos em カタカナ também:
ALEMANHA - ドイツ (doitsu)
ESTADOS UNIDOS - アメリカ (america)
CHILE - チリ (chiri)
Para os nomes de países há alguma excessões como 韓国 (Coréia do Sul) e 中国 (China), 香港 (Hong Kong), 台湾 (Taiwan).
O カタカナ é fácil de ser visualizado em frases e textos por ser uma forma mais "quadrada", enquanto que o ひらがな tem uma forma mais "redonda".
Além de ser utilizada para palavras estrangeiras, é importante aprender o カタカナ pois ele é utilizando em conjunto com o ひらがな para expressar a leitura dos KANJI (cada KANJI possui duas leituras diferentes, representados pelo ひらがな e pelo カタカナ).
Como no ひらがな há uma ordem correta para se escrever os símbolos, bem como um número específico de traços:
Exemplo AMERIKA - Estados Unidos
Exemplo IGIRISU - Inglaterra
Exemplo UKURAINA - Ucrania
Exemplo EJIPUTO - Egito
Exemplo ORANDA - Holanda
Vídeo com a pronúncia e escrita.
Imprima este arquivo para praticar a escrita.
Na próxima postagem mais estudo de カタカナ.
じゃまた!
Nenhum comentário:
Postar um comentário